awakeningtothedream.com Forum Index awakeningtothedream.com
Non Duality: The one question to all our answers.
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Pushkin

 
Post new topic   Reply to topic    awakeningtothedream.com Forum Index -> Poetry
View previous topic :: View next topic  
Author Message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Tue Feb 06, 2007 4:11 pm    Post subject: Pushkin Reply with quote

It's time, friend, time! For peace the spirit aches-

Day chases day, each passing moment rakes

Away a grain of life, and while we, you and I,

Would rather have lived on, lo, all at once we die.

Here happiness is not, but peace and freedom are.


-untitled 1834
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Tue Feb 06, 2007 4:12 pm    Post subject: Reply with quote

"Will the hour of my freedom come?

"Tis time, 'tis time! To it I call;

I roam above the sea, I wait for the right weather,

I beckon to the sails of ships.

Under the cope of storms, with waves disputing,

on the free crossway of the sea

when shall I start on my free course?


-eugene onegin
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Tue Feb 06, 2007 4:22 pm    Post subject: Reply with quote

I have outlasted all desire,

My dreams and I have grown apart;

My grief alone is left entire,

The gleanings of an empty heart.


The storms of ruthless dispensation

Have struck my flowery garland numb-

I live in lonely desolation

And wonder when my end will come.


untitled 1821
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Tue Feb 06, 2007 5:25 pm    Post subject: Reply with quote

found it sara,
funny, was reading puskin in an old
nat'l geographic, saved for the dolphin
article...
then wikipedia
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Tale_of_the_Fisherman_and_the_Fish

"The moral of the story is: do not get too greedy, or you will end up with nothing."

alternate moral(s)

Be happy with nothing you greedy pig!
and drink russian vodka, it's good enuf for the likes of you! Laughing

You are nothing, and came from nothing,
will return to nothing, and
can i have that waterfront shack after you die? Laughing

Puskin was very pushy when it came to
morals, and he wore funny hats...
good thing he wrote some descent poetry...

When someone offers a personalized mug,
take it!, a mug in that hand is worth more
than a handfull of hot coffee! Laughing
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
sara



Joined: 21 Aug 2005
Posts: 903
Location: below sea level

PostPosted: Wed Feb 07, 2007 5:00 pm    Post subject: ending up with nothing is good enuf!!! Reply with quote

Here ya go:



for a perfect 10. Very Happy

Love,
sarahappywith
_________________
There is only Love
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Wed Feb 07, 2007 6:28 pm    Post subject: Re: ending up with nothing is good enuf!!! Reply with quote

sara wrote:
Here ya go:



for a perfect 10. Very Happy

Love,
sarahappywith



do they make pushkin pushpins?

i'll take a dozen
aquamarine blue,
to post my fish portraits with
Question
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
ANNA



Joined: 16 Oct 2004
Posts: 4093

PostPosted: Thu Feb 08, 2007 6:31 pm    Post subject: Reply with quote

Пушкин "Я помню чудное мгновение"

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

.
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Thu Feb 08, 2007 7:09 pm    Post subject: Reply with quote

ANNA wrote:



Пушкин "Я помню чудное мгновение"

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

.


Pushkin "I remember strange instant" I remember the strange instant: Before me you appeared, as fleeting viden'e as the genius of clean beauty. In tomlen'yakh of melancholy of hopeless in the anxieties noisy fuss, sounded to me for long the voice tender I they dreamed dear features. Dispatch years. Storms impulse rebellious scattered previous dreams, I I forgot your voice tender, your celestial features. In the wilderness, in the gloom of zatochen'ya were pulled quietly the days my without the deity, without vdokhnoven'ya, without the tears, without the life, without the love. To soul came probuzhden'e: And you here again appeared, as fleeting viden'e as the genius of clean beauty. And heart is beaten in upoyen'e, I for it of voskresli again I deity, and to vdokhnoven'e, I life, and tear, and love.
Laughing Laughing Laughing
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
ANNA



Joined: 16 Oct 2004
Posts: 4093

PostPosted: Fri Feb 09, 2007 7:34 am    Post subject: Reply with quote

jeff wrote:
ANNA wrote:



Пушкин "Я помню чудное мгновение"

Я помню чудное мгновенье:
Передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

В томленьях грусти безнадежной
В тревогах шумной суеты,
Звучал мне долго голос нежный
И снились милые черты.

Шли годы. Бурь порыв мятежный
Рассеял прежние мечты,
И я забыл твой голос нежный,
Твой небесные черты.

В глуши, во мраке заточенья
Тянулись тихо дни мои
Без божества, без вдохновенья,
Без слез, без жизни, без любви.

Душе настало пробужденье:
И вот опять явилась ты,
Как мимолетное виденье,
Как гений чистой красоты.

И сердце бьется в упоенье,
И для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье,
И жизнь, и слезы, и любовь.

.


Pushkin "I remember strange instant" I remember the strange instant: Before me you appeared, as fleeting viden'e as the genius of clean beauty. In tomlen'yakh of melancholy of hopeless in the anxieties noisy fuss, sounded to me for long the voice tender I they dreamed dear features. Dispatch years. Storms impulse rebellious scattered previous dreams, I I forgot your voice tender, your celestial features. In the wilderness, in the gloom of zatochen'ya were pulled quietly the days my without the deity, without vdokhnoven'ya, without the tears, without the life, without the love. To soul came probuzhden'e: And you here again appeared, as fleeting viden'e as the genius of clean beauty. And heart is beaten in upoyen'e, I for it of voskresli again I deity, and to vdokhnoven'e, I life, and tear, and love.
Laughing Laughing Laughing



Privet ‘jeff’,

Nice translation! Applause

…smile

Do you feel
the difference
Between the
original Pushkin
And
his translation?

The same is with
Shakespeare
as well
All translations.

It seems with translations
Is loosing or overlaying
The original energetic
Imprint of the author?

nu, poka…

…smile

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Fri Feb 09, 2007 6:58 pm    Post subject: Reply with quote

bable fish translation...

and the first trranslation,
it would seem
would be from the feeling-knowing sense
into words or i-mages...

there already it is lost,
or it's author's meaning is lost
to the one reading,
and the author's meaning is but
a rough equivelaent to the
inexpressible truths
being pointed to
?
Smile
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
jeff j



Joined: 07 Dec 2006
Posts: 2822

PostPosted: Fri Feb 09, 2007 7:01 pm    Post subject: Reply with quote

this is cool,
'original' and translations,
side by side
_________________
be yourself, the real fictional character?
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    awakeningtothedream.com Forum Index -> Poetry All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group